Spanje: betalen met een gedicht

    THIJSSEN TRANSLATIONS
    Door THIJSSEN TRANSLATIONS




    ‘Als je vecht, kun je verliezen. Maar als je niet vecht, ben je verloren.’ Of: ‘Soms is het niet nodig om veel woorden te gebruiken: met eentje – jouw naam – kan ik mijn hele leven vooruit’. 

    Bij het boodschappen doen in Spanje of Latijns-Amerika kan je tegenwoordig zomaar een gedichtje vinden op je bankbiljetten.

    Het is een initiatief van de Spaanse Henrietta Chinaski, als reactie op een kort verhaal dat de Madrileense schrijver Carlos Aymí vorige week op zijn blogplaatste. In het verhaal schrijft de hoofdpersoon een zin van de Tsjechische dichter Rilke op een briefje van 5 euro, dat vervolgens via social media heel Europa doorkruist.

    #VersaTuBillete
    Hoe leuk zou het zijn als we dat echt doen, moet Chinaski gedacht hebben. Ze riep de hashtag #VersaTuBillete (‘dicht op je biljet’) in het leven en postte zelf een eerste gedichtje:
     




    De tekst op het biljet vrij vertaald: Ook al kwam ik nooit tot grote hoogten, klein dromen kan ik niet

    Inmiddels zijn er al honderden biljetten beschreven. Niet alleen in Spanje, maar ook in Latijns-Amerikaanse landen als Colombia, Mexico en Venezuela werd de hashtag opgepikt.

    Venezuela:
     




    Zet de duizend manieren die er zijn om te vluchten, om in duizend manieren om te blijven.

    Mexico:
     




    Liefde is de perfecte misdaad
     




    Als een klavertjevier midden in de woestijn, red je niets, maar geef je hoop

    Aymí zegt blij te zijn met de zelfbenoemde ‘literaire revolutie’ die dankzij zijn verhaal is ontketend.

    De meeste mensen die meedoen schrijven een eigen gedichtje op de biljetten. Maar ook de woorden van de Chileense dichter Neruda, de Spanjaard Becquer of de jonge Spaanse dichteres Elvira Sastre worden veel gebruikt.

    Bankencrisis
    Het is overigens niet de eerste keer dat Spanjaarden bankbiljetten gebruiken om hun gevoelens te delen. In 2013 schreven veel mensen een boze boodschap op de briefjes om hun woede over de crisis te uiten naar bankiers en politici.
     




    ‘Politici en bankiers, mocht dit briefje in jullie handen komen dan maak ik graag van de gelegenheid gebruik om mijn boodschap met jullie te delen: jullie zijn een stelletje dieven en klootzakken.


    Ik roep iedereen hierbij op om hetzelfde te doen, zodat het zeker bij hen terechtkomt.’ 




    ​Bron: NOS





    Original: http://thijssen-translations.eu/blog/2015/06/03/spanje-betalen-met-een-gedicht
    By:
    Posted: June 3, 2015, 7:47 pm

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    Vertaalbureau | Tekstbureau | Tolkbureau
    Volledige omschrijving

    Thijssen Translations is een toonaangevend vertaalbureau, tekstbureau en tolkbureau, gevestigd in Tilburg. Wij leveren hoogwaardige vertalingen, teksten en localisatie-oplossingen.Thijssen...