De vijf verschillende (internationale) manieren om een goal aan te kondigen

    THIJSSEN TRANSLATIONS
    Door THIJSSEN TRANSLATIONS

    Simpelweg "GOOOOOOOOOOAL!" roepen is mogelijkheid één, maar er zijn leukere manieren om een goal aan te kondigen. We nemen een kijkje.

    Na een paar weken van passieve taalkundige analyse, ben ik tot de conclusie gekomen dat er vijf fundamentele taalkundige stijlen bestaan om een goal aan te kondigen:

    Zuid-Amerika

    Lang, hard, en steeds een toontje hoger, misschien wel de meest herkenbare uitroep is de klinkerversie die in heel Latijns-Amerika wordt gebezigd. Het is begonnen in Brazilië in de jaren 40 met radio-omroeper Rebello Junior, bekend als "de man van de onmiskenbare 'doelpunt'." Een van de bekendste beoefenaars van vandaag is Telemundo omroeper Andres Cantor. In het fimpje gebruikt hij de onmiskenbare, Latijns-Amerikaanse "gooooooooooooal!" uitroep.



    Italië

    Een emotionele opera-achtige toonsetting. Tranen kunnen worden vergoten. Taalkundig wordt deze stijl gekenmerkt door een onderbroken herhaling. Niet zozeer een lange, uitgestrekte kreet, maar meer een staccato-achtig geluid. Dit is een uitstekend voorbeeld, compleet met de tranen:




    Groot-Brittannië
     
    De Britse stijl is langdradig en poëtisch, een uiting van flabbergastedness. De Britten nemen geen genoegen met lange klinkers en lettergrepen met emotioneel gewicht, zoals de Latijns-Amerikanen en Italianen, De Britse omroeper legt alles uit met woorden, metaforen en vergelijkingen. Hier Ray Hudson in vorm: "Aaaaaaaaaare you kidding me!? Astonishing!! This is not just a dream it's a wet dream of orgasmic proportions….more curves to it than Jessica Rabbit — on steroids."



    Rest van Europa

    Andere Europese landen lijken zich meer te richten op de naam van de doelpuntenmaker. Afhankelijk van de fonologische kenmerken van de naam, zullen ze ofwel lettergrepen uitrekken (de Latijns-Amerikaanse stijl), of deze herhalen met een onderbroken ritme (Italiaanse stijl) Beluister Jack van Gelder na een doelpunt van Dennis Bergkamp. Dennis Bergkamp! Dennis Bergkamp! Dennis Bergkamp! Toevallig ook te horen in de WK reclame van een biermerk..



    Spanje

    Spanje neemt een unieke plaats in. Het deelt de taal met het grootste deel van Latijns-Amerika en bepaalde elementen van goalaankondiging. Maar het deelt weer andere kenmerken met zijn Europese buren. Wat doet een Spaanse omroeper? Hij gebruikt elke klinker, medeklinker, en lettergreep! Bekijk het voorbeeld in het filmpje: 1. klinker extensie (gooooooool!), 2. doorspekt met herhaling (gol! gol! Gol! Gol!), 3. dee naam van scorer met beide technieken (Puyol! Puuuuuuyol! Pu-Yol! Pu-Yol!) , 4. zelfs medeklinkerextensie (golllllllllllllllllll!) 5. en een uniek geluid dat bijna overgaat in gehuil (golololololololololol!).




    Heb ik nog stijlen gemist? Wat is jouw favoriet?




    Original: http://thijssen-translations.eu/blog/2014/06/20/de-vijf-verschillende-internationale-manieren-om-een-goal-aan-te-kondigen
    By:
    Posted: June 20, 2014, 5:45 pm

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    Vertaalbureau | Tekstbureau | Tolkbureau
    Volledige omschrijving

    Thijssen Translations is een toonaangevend vertaalbureau, tekstbureau en tolkbureau, gevestigd in Tilburg. Wij leveren hoogwaardige vertalingen, teksten en localisatie-oplossingen.Thijssen...