Engelsman waakt over de Franse taal

    THIJSSEN TRANSLATIONS
    By THIJSSEN TRANSLATIONS



    Michael Edwards (staand) houdt een toespraak op de Franse Academie | AFP

    Voor het eerst is een Brit toegetreden tot het bastion van de Franse taal, de Académie française. Samen met 39 anderen waakt Michael Edwards voortaan over de zuiverheid van het Frans.

    Al eeuwenlang bevordert het instituut de Franse taal wereldwijd en probeert het buitenlandse invloeden op het Frans af te remmen, bijvoorbeeld door Franse alternatieven te bedenken voor anglicismen.

    De veertig leden staan bekend als les immortels, de onsterfelijken, en worden benoemd voor het leven. Enkel als een van hen sterft, kan iemand anders worden gekozen. Beroemde leden waren Voltaire, Alexandre Dumas en Victor Hugo.

    Jaar wachten

    Hoewel de academie dus een Frans instituut bij uitstek is, mogen alle nationaliteiten lid worden. Vandaar dat de 74-jarige Edwards zich ook verkiesbaar mocht stellen.

    Edwards probeerde al twee keer eerder binnen te komen, maar in 2012 kwam hij net twee stemmen tekort. Vorig jaar februari lukte het hem wel, maar zoals gebruikelijk moest hij meer dan een jaar wachten om zijn zetel in te nemen.

    Rivaliteit

    De tweetalige Edwards, dichter en hoogleraar Literatuur, is getrouwd met een Française en heeft een dubbele nationaliteit. Hij heeft meerdere boeken in het Engels en Frans op zijn naam staan en is gespecialiseerd in Shakespeare en Rimbaud.

    Bij zijn benoeming grapte Edwards over de eeuwenoude rivaliteit tussen het Engels en het Frans. "Door de deuren van jullie illustere organisatie open te zetten, verwelkomen jullie iemand die nog erger is dan een buitenlander: een Engelsman."

    Edwards zei verder in zijn toespraak dat de Britten maar al te graag een eigen instituut zouden hebben dat de Engelse taal beschermt.

    Selfie mag

    Toeval of niet, op de dag dat Edwards werd toegelaten maakten twee toonaangevende Franse woordenboeken bekend dat ze enkele Engelse woorden voortaan toestaan. Petit Robert en Larousse nemen 'selfie', 'cyberattaque' en 'hashtag' op als lemma's. Ook 'prequel', 'cyborg' en 'burger' zijn nu salonfähig.

    De Franse overheid had eerder, op aanbeveling van de Académie française, hashtag in de ban gedaan. Het Franse woord mot-dièse ('woord na een hekje') moest voldoen.


    Bron: NOS






    Original: http://thijssen-translations.eu/blog/2014/05/23/engelsman-waakt-over-de-franse-taal
    By:
    Posted: May 23, 2014, 11:47 am

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    Vertaalbureau | Tekstbureau | Tolkbureau
    Volledige omschrijving

    Thijssen Translations is een toonaangevend vertaalbureau, tekstbureau en tolkbureau, gevestigd in Tilburg. Wij leveren hoogwaardige vertalingen, teksten en localisatie-oplossingen.Thijssen...