Doventolk tijdens Mandela-dienst was nep

    THIJSSEN TRANSLATIONS
    Door THIJSSEN TRANSLATIONS

    De man die gisteren bij de herdenking van Nelson Mandela de toespraken in gebarentaal zou moeten vertalen, was de gebarentaal helemaal niet machtig. Het dove Zuid-Afrikaanse parlementslid Wilma Newhoudt-Druchen probeerde tijdens de ceremonie tot de organisatie door te laten dringen dat de man maar wat deed.



    "Hij kan helemaal niet gebaren", twitterde Newhoudt. "Hij verzint de gebaren, haal hem alsjeblieft van het podium. Wat een schande dat deze man op het podium staat."

    Onbegrijpelijk

    Ook bij de Nederlandse Beroepsvereniging Tolken Gebarentaal is het filmpje van de wanprestatie van de tolk gezien. Woordvoerder Markell Gremmel: "Het gebeurt niet vaak dat bij grote publieke evenementen als deze een gebarentolk aanwezig is, dus in eerste instantie waren we heel blij. Maar toen zagen we de berichten voorbijkomen dat er niets van te begrijpen was."

    Gebarentaal bestaat in meerdere talen, de tolk gebruikte South African Sign Language. Eva Westerhoff, voorzitter van het Dovenschap viel het op dat er iets niet klopte. "Hij gebaarde niet consequent en herhaalde steeds dezelfde gebaren. Ik ken niet alle gebarentalen, maar ik ben wel in staat te oordelen of iemand gewoon maar wat in de lucht zwaait."

    In Nederland bestaat een register van doventolken, waar gecheckt kan worden of iemand gekwalificeerd is voor hij of zij wordt ingehuurd.



    Bron: NOS




    Original: http://thijssen-translations.eu/blog/2013/12/11/doventolk-tijdens-mandela-dienst-was-nep
    By:
    Posted: December 11, 2013, 2:54 pm

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    THIJSSEN TRANSLATIONS

    Vertaalbureau | Tekstbureau | Tolkbureau
    Volledige omschrijving

    Thijssen Translations is een toonaangevend vertaalbureau, tekstbureau en tolkbureau, gevestigd in Tilburg. Wij leveren hoogwaardige vertalingen, teksten en localisatie-oplossingen.Thijssen...